Hino Homérico XXIV - A Héstia Héstia, tu que cuidas da sagrada casa do senhor Apolo, o que atira longe a divina Pytho, com suave óleo escorrendo sempre de suas madeixas, venha agora a esta casa, venha, tendo uma só mente com Zeus o todo-sábio -- venha para perto, e conceda suas graças sobre a minha canção. (tradução da Alexandra) Hino Homérico XXIV: A Héstia Héstia, que de soberano Apolo longiflecheiro um sagrado lar na divina Pito assistes, sempre de tuas madeixas escorre fluido óleo de oliveiras. chega nesta casa, achega-te, de coração, com Zeus próvido: e ao mesmo tempo infunde graça no canto. (tradução de Rafael Brunhara) Hino Homérico XXIX - A Héstia Héstia, nas altas moradas de tudo, tanto dos deuses imortais quanto dos homens que caminham na terra, recebeste uma estada permanente e a mais alta honra: gloriosa é sua porção e seu direito. Pois sem você os mortais não fazem banquetes, onde a gente não devidamente verter em oferta a Héstia tanto o primeiro quanto o último. (...) ~ tradução da Alexandra ~ Hino Homérico XXIV - A Héstia Héstia, quem, das altas moradas de tudo recebeu, dos deuses imortais e dos homens que vão pela terra, um lugar eterno de alta honra e nobre direito, e digna porção, pois sem ti não há banquetes entre os mortais, sem ofertar o primeiro e o último a Héstia, vertendo o vinho tão doce como o mel. E tu, assassino do Argo, filho de Zeus e Maia, mensageiro dos deuses, com o bastão dourado, doador de boas coisas, sê a nós favorável, vem em nossa ajuda, com a amada Héstia e juntos habitem esta boa casa em amizade; pois sabeis as nobres ações dos homens, ajuda em seus pensamentos [e forças]. Saúdo a filha de Cronos, e a Hermes do bastão dourado. (tradução da Alexandra) Vídeo do hino em grego, cantado pela Álex, com melodia de Melissa G. Mp3 do hino em grego e Mp3 do hino em português. Hino a Héstia de Arístono de Corinto (Século IV a.e.c) Sagrada rainha das coisas sagradas, nós te cantamos em hino, Héstia, tu que habitas o Olimpo e o umbigo sagrado da terra e o loureiro pítico e danças em torno do templo de Apolo com as suas torres eminentes, deleitando-te com as palavras mânticas do tripé e quando Apolo tange as sete cordas da sua lira dourada e contigo enaltece em canções os deuses que festejam. Salve, filha de Cronos e Rea que sozinha faz arder o fogo nos sagrados altares dos imortais! Héstia: recompensa a nossa prece, confere riqueza obtida com honestidade, para que nós dancemos sempre ao redor do teu altar-trono cintilante. (tradução de José M. M. Macedo, enviada por Antonio) Hino Órfico 84 a Héstia, com fumigação de aromáticos: Filha de Cronos, venerável dama, que habita entre a chama eterna do grande fogo; em ritos sagrados estes ministros são teus, místicos muito abençoados, sagrados e divinos. Em ti os Deuses fixaram sua morada, a base forte e estável da raça dos mortais. Eterna, bem formada, sempre florida rainha, risonha e abençoada, e de amável conduta; aceite estes ritos, conceda cada desejo justo, e inspire uma saúde branda e um bem necessário. (traduzido pela Alexandra da versão inglesa de Taylor) |